[美劇] 最後的男人/Last Man Standing 全集第1季第1集劇本完整版
劇本 臺詞 字幕 筆記 中英文對照 純英文 學英語 文本 PDF 文檔 電子版 紙質版
男人也許鑄就瞭歷史,他們建立瞭文明,發明瞭太多東西,但身處這個時代他們越來越發現這不再僅僅是個男人的世界。Mike Baxter是一個知名戶外運動商店的市場總監,事業上他是個出色的男人,但回到傢,這裡的一切卻由女人主宰著——他的妻子Vanessa和三個女兒,22歲的Kristin、17歲的Mandy和14歲的Eve。Vanessa在做瞭很多年的主婦後回到瞭工作上並很快就升職瞭,隨著工作量的增[展開全文]
男人也許鑄就瞭歷史,他們建立瞭文明,發明瞭太多東西,但身處這個時代他們越來越發現這不再僅僅是個男人的世界。Mike Baxter是一個知名戶外運動商店的市場總監,事業上他是個出色的男人,但回到傢,這裡的一切卻由女人主宰著——他的妻子Vanessa和三個女兒,22歲的Kristin、17歲的Mandy和14歲的Eve。Vanessa在做瞭很多年的主婦後回到瞭工作上並很快就升職瞭,隨著工作量的增加Mike不得不在女兒們身上花更多的心思,於是女兒和老爸之間的好戲就上演瞭。
【劇本】:
Mandy, you're getting glitter on my soccer ball.
=>曼迪,你在我的足球上閃閃發光。
Oh, well, now it's a disco ball.
=> 哦,好吧,現在是一個迪斯科球。
You're welcome! Oh, look.
=> 別客氣!哦,看。
Boyd drew a rocket Or a wiener.
=> 博伊德畫瞭一個火箭或一個維納。
You know what? Let's go with rocket.
=> 你知道嗎?我們一起去火箭吧
Oh! Your dad's home! Oh, finally.
=> 哦!你爸爸的傢哦,終於。
I've been cooped up with you hens long enough.
=> 我已經和你母雞長期合作瞭。
Oh, Eve, honey, it's not cute when your dad says it, and it's just confusing when you do it.
=> 呵呵,夏娃,親愛的,當你爸爸說出來的時候不是很可愛,而當你這樣做的時候,這隻是令人困惑。
Where was his catalog shoot this time? Peru? Portugal? Something with a "p.
=> 他這次拍的目錄是哪裡?秘魯?葡萄牙?與“p。
" Yeah, Alaska, with a "p.
=> “是的,阿拉斯加,一個”p。
" He said he was bringing dinner home.
=> “他說他正在帶回傢。
Oh, good.
=> 哦,好。
We're starving.
=> 我們正在挨餓。
I'm back! Ah.
=> 我回來瞭!啊。
All right, dinner.
=> 好,晚餐。
Oh! What am I supposed to do with this? You slice it, mouth to anus.
=> 哦!我該怎麼辦呢?你把它切片,嘴巴肛門。
You pull everything out.
=> 你把所有東西都拉出來
Pretty self-explanatory.
=> 相當不言自明。
I gotta grab a shower.
=> 我得去洗個澡
Mmm.
=> 嗯。
Yeah.
=> 是啊。
It is great to be back home.
=> 回傢很好。
Wow.
=> 哇。
You're heading to work kinda early.
=> 你早點去上班。
By the sun's position, I'd have it at- yeah.
=> 在太陽的位置,我會在 – 是的。
You wanna just look at a clock? Ugh, the boss wants to see me.
=> 你隻想看一個時鐘?呃,老板想見我。
I'm worried.
=> 我很擔心。
Even though I've been there almost a year, I'm still the new chick.
=> 即使我已經去瞭一年,我仍然是新的小妞。
That's good.
=> 那很好。
New chick's always hot.
=> 新小雞總是很熱。
Look, I could use some help.
=> 看,我可以用一些幫助。
How long are you home for this time? Oh, probably seven days, then we're off to Costa Rica shooting our spring catalog.
=> 你現在回傢多久瞭?哦,大概七天吧,然後我們去哥斯達黎加拍我們的春天的目錄。
What do you need? Can you drive Eve to soccer? Soccer.
=> 你需要什麼?你能開車去足球嗎?足球。
That's just Europe's covert war for the hearts and minds of America's kids.
=> 這隻是歐洲對美國孩子們心靈的秘密戰爭。
We're scrimmaging the boys to make us tougher.
=> 我們正在勉強讓男孩們變得更加強硬。
Well, the boys aren't that tough.
=> 那麼男孩子並不那麼強悍。
I've seen them play.
=> 我見過他們玩。
Running around, getting hair gel in their eyes, run in the goalpost, and they cry.
=> 跑來跑去,在他們的眼睛裡發膠,跑在門柱上,他們哭瞭。
Why are you watching the young boys play soccer? I'm pretty sure I just explained why.
=> 你為什麼看著年輕男孩踢足球?我很確定我隻是解釋瞭為什麼。
Morning.
=> 早上。
Morning.
=> 早上。
Hey.
=> 嘿。
Hey, mom, can you take Boyd to day care? I can't be late to the diner.
=> 嘿,媽媽,你能把博伊德帶到日托嗎?我不能遲到晚餐。
It's our "salute to bacon" week, and I'm the only person who knows how to work the defibrillator.
=> 這是我們向培根致敬的一周,而我是唯一知道如何去除纖顫器的人。
I'm running late.
=> 我遲到瞭
Ask your dad.
=> 問你的爸爸。
Oh, not dad.
=> 哦,不是爸爸
Boyd only knows, like, six words, and half of them are "I blame Obamacare!" He's a bad influence.
=> 博伊德隻知道六個字,其中一半是“我怪奧巴馬醫生!”他是一個不好的影響。
You know, he's standing right here.
=> 你知道,他站在這裡。
He does his best.
=> 他盡力而為。
Literally, I'm standing right here.
=> 字面上,我站在這裡。
You know who should take Boyd to day care? Is that deadbeat, no-good father of his.
=> 你知道誰應該把Boyd送到日托嗎?那是他的不守規矩的父親嗎?
Yeah, dad.
=> 是的,爸爸。
We've been over this, really.
=> 我們已經完成瞭,真的。
I'm doing fine.
=> 我很好。
I know this might be hard for you to believe because you're so old school, but I do not need a man.
=> 我知道這可能很難相信,因為你是如此的老派,但我不需要一個男人。
Well, you got a baby, so you needed a man once.
=> 那麼,你有一個孩子,所以你需要一個男人一次。
Ew! All right, I will take Boyd to day care, but I just hope my being late does not cause the great bacon riot of 2011.
=> EW!好的,我會帶博伊德去托兒所,但是我隻希望我遲到不會造成2011年的巨大培根騷亂。
I like bacon.
=> 我喜歡培根。
You need to lay off Kristin.
=> 你需要裁員克裡斯汀。
She won't admit it, but she's having a tough time.
=> 她不會承認,但是她正在艱難的時候。
People have been having a tough time since the beginning of time.
=> 從一開始,人們就已經度過瞭一段艱難的時光。
You know what's the matter with the world these days? Sure.
=> 你知道現在這個世界怎麼啦?當然。
Let's discuss that.
=> 我們來討論一下。
Love you.
=> 愛你。
Have a good day at work.
=> 祝你工作順利。
I love you.
=> 我愛你。
Bye.
=> 再見。
Now what's wrong? Dad, no.
=> 現在怎麼瞭?爸爸,不。
It's gonna be boring.
=> 這將是無聊的。
I just I really needed mom's advice.
=> 我隻是真的需要媽媽的建議
Well, I'm here.
=> 那麼,我在這裡。
You can have dad's advice.
=> 你可以有爸爸的建議。
No, I need good advice.
=> 不,我需要很好的建議。
I gave your older sister plenty of advice when she was a teenager.
=> 當她十幾歲的時候,我給瞭你的姐姐很多建議。
What's up? Oh, yeah, is that when she got the tattoo or when she came home from her prom pregnant? She has a tattoo? I think it's called a tramp stamp.
=> 這是怎麼回事?哦,是的,當她得到紋身,或者當她懷孕的時候回傢的時候?她有紋身嗎?我認為這被稱為流浪漢郵票。
Yeah, thank God.
=> 是啊,謝天謝地
She doesn't have a tattoo.
=> 她沒有紋身。
She has a-a tramp stamp.
=> 她有一個流浪漢郵票。
What's the matter? I'm saying- no! You're just gonna say it's stupid.
=> 怎麼瞭?我在說 – 不!你隻是說這是愚蠢的。
Come on.
=> 來吧。
Give me a break.
=> 給我休息一下
I'm your dad.
=> 我是你的爸爸。
What's-what's going on? Travis said that "Glee" is dumb.
=> 這是怎麼回事?特拉維斯說,“歡樂合唱團”是愚蠢的。
For crap's sake.
=> 為瞭廢話的緣故。
Is that what's worrying you? Is that why you're crying? What's "Glee"? Hey, guys, great to be back in the sanctuary.
=> 這是你擔心嗎?那是為什麼你在哭?什麼是“歡樂合唱團”?嘿,夥計們,很高興能回到聖所。
Yeah.
=> 是啊。
No hair dryers, no tears, no citrus body wash.
=> 沒有吹風機,沒有眼淚,沒有柑橘身體洗。
It smells like balls in here.
=> 這裡聞起來像是球。
Who are you? I'm Kyle.
=> 你是誰?我是凱爾。
You hired me a couple of months ago.
=> 你幾個月前聘用瞭我
I parked in your spot, and you broke my windshield.
=> 我停在你的位置,你打破瞭我的擋風玻璃。
It's Kyle.
=> 這是凱爾。
How's it going, buddy? Hi.
=> 夥計怎麼樣?你好。
Kyle.
=> 凱爾。
I like the name "Kyle.
=> 我喜歡這個名字“凱爾。
" That's a man's name, guys- Kyle.
=> “這是一個男人的名字,夥計 – 凱爾。
"K.
=> “K.
" Kyle.
=>“凱爾。
"I'm-here-to-kick- some-crap-Kyle.
=> “我在這裡踢一些廢話 – 凱爾。
" Actually, Kyle's my mother's maiden name.
=> “其實,凱爾是我母親的娘傢姓。
Didn't need to know that, Kyle.
=> 凱爾,不需要知道。
Oh.
=> 哦。
Welcome home, Mikey.
=> 歡迎回傢,Mikey。
How are you? Good.
=>你好嗎?好。
Did you bring me back something from Alaska? Hmm? What are you, 3? Oh, good.
=> 你把我從阿拉斯加帶回來瞭嗎?嗯?你是什麼3?哦,好。
I didn't have one of these guys.
=> 我沒有這些傢夥之一。
Ah, yeah, yeah.
=> 啊,是的,是的。
All right, look, I'm, uh, I'm not gonna beat around the bush here.
=> 好吧,看,我是,呃,我不會在這裡打架。
Just got a call from corporate today.
=> 剛剛接到公司的電話。
They wanna shut down the catalog.
=> 他們想關閉目錄。
Corporate? You own the company.
=> 企業?你擁有這傢公司。
It was worth a shot.
=> 這是值得一試的。
What the hell.
=> 我勒個去。
What are you talking about? Our catalog was voted "best catalog" by "catalogs magazine.
=> 你在說什麼?我們的目錄被“目錄”雜志評選為“最佳目錄”。
" Catalog is done.
=> “目錄完成瞭。
What, are you gonna phase it out? Consider it phased.
=> 什麼,你要去淘汰嗎?考慮分階段。
After Costa Rica, we're done? No Costa, no Rica.
=> 哥斯達黎加之後,我們完成瞭?無哥斯達黎加,不是哥斯達黎加
You're grounded.
=> 你已經接地瞭。
But I need your expertise on the web site.
=> 但是我需要你在網站上的專業知識。
The web site's terrible.
=> 該網站的可怕。
Oh, that's why I want you in charge of it.
=> 哦,這就是為什麼我要你負責它。
For us to have any future at all, we have to lure young men to our stuff.
=> 為瞭我們有任何的未來,我們必須引誘年輕人到我們的東西。
Now you talk like my sisters talking.
=> 現在你像我的姐妹們一樣說話。
Young people don't read catalogs anymore.
=> 年輕人不再閱讀目錄。
They're online, so your job now is you gotta go get 'em.
=> 他們在線,所以現在你的工作是你得去得到他們。
I need this company to be viable a hundred years from now so I'll have a place to come back to when they unfreeze my head.
=> 我需要這傢公司在一百年後才能生存下來,所以當他們解凍我的腦袋時,我會有一個回來的地方。
Why don't we just hire a young Internet geek to improve the web site? Well, I could do that, then what would you do? I can't believe you're grounding me.
=> 為什麼我們不聘請一個年輕的互聯網極客來改善網站?那麼,我可以這樣做,那麼你會怎麼做?我不敢相信你打住瞭我。
I'll make a deal.
=> 我會做成交易。
You find a way to increase our web sales, I'll find a way of putting you back on the road.
=> 你找到一種方法來增加我們的網絡銷售,我會找到一種方式讓你回到路上。
Is that a deal? It's a deal.
=> 這是一個交易?就這麼說定咯。
Now scram.
=> 現在急停。
What, you have time to go to the range today? No, some jack-wang is parked in my spot.
=> 什麼,你有時間去今天的范圍?不,有些傑克停在我的位置。
Guess what? I was offered a huge promotion at work.
=> 你猜怎麼瞭?我在工作中獲得瞭巨大的晉升。
Congratulations.
=> 恭喜。
Yeah.
=> 是啊。
But if I take it, it would be longer hours, and that would mean you'd have to step up around here with the girls.
=> 但是,如果我接受瞭,那將會是更長的時間,那就意味著你不得不在這裡與女孩們一起。
That's great.
=> 那很棒。
But how can I work longer hours if you're always gone? M- maybe I-I won't go so much.
=> 但是,如果你總是走瞭,我怎麼能工作更長的時間? M-也許我 – 我不會那麼做的
Oh, well, that's sweet.
=> 哦,那很好。
Yeah.
=> 是啊。
– What happened? – Nothing.
=> – 發生瞭什麼? – 沒有。
You know, just maybe I wanna spend more time with the girls.
=> 你知道,也許我想花更多的時間與女孩。
What happened? Ohh.
=> 發生瞭什麼?喔。
Ed's grounding me until I can increase our company's web presence.
=> 埃德的基礎,直到我可以增加我們公司的網站。
Well, you should talk to Mandy about her Vlog.
=> 那麼,你應該跟Mandy談談她的Vlog。
Vlog? Yeah.
=> 視頻日志?是啊。
Is that slang for something bad? Like what? I don't know.
=> 這是不好的俚語嗎?像什麼?我不知道。
I have a- when I move, sometimes my Vlog hits Hits Sorry I'm late for dinner! Travis and I got a flat tire, and it took forever for triple "a" to get there.
=> 我有一個,當我移動,有時我的Vlog命中點擊對不起,我遲到瞭晚餐!特拉維斯和我得到瞭一個癟胎,並花瞭三倍“一”到達那裡永遠。
Wait.
=> 等待。
Don't tell me you called a strange person to change your tire.
=> 不要告訴我你叫一個陌生人來改變你的輪胎。
Then why did you give me an auto club card? That's for a real emergency, like a meteor hitting the car or something.
=> 那你為什麼給我汽車俱樂部卡?這是真正的緊急情況,就像是流星撞車一樣。
Wh-where is Travis? Uh, he went to the tanning salon.
=> Wh – 特拉維斯在哪裡?呃,他去瞭曬黑沙龍。
Ohh! Ugh! Ow! That actually hurts to hear that.
=> 喔!啊!噢!聽到這個真的很痛苦。
Honey, I-I don't think you're ever gonna be able to rely on this guy Travis, and I'm also gonna ground you till you can figure out how to change a tire.
=> 親愛的,我 – 我不認為你能夠依靠這個人Travis,而且我也要把你打倒,直到你能弄清楚如何換胎。
That's so unfair! Who ever said life was supposed to be fair? I'm just doing this so you don't have to depend on a man.
=> 太不公平瞭!誰曾說過人生應該是公平的?我隻是這樣做,所以你不必依靠一個人。
Um, I thought your argument with me was that I needed a man.
=> 嗯,我認為你和我的爭論是我需要一個男人。
Just concern yourself with this area over here.
=> 隻關心你在這裡的這個領域。
– How's work? – Yeah.
=> – 工作怎麼樣? – 是的。
Oh, they're adding all-you-can-eat sausage to the mix tomorrow.
=> 噢,他們明天就把所有你可以吃的香腸加進去。
It's gonna be mayhem.
=> 這將是混亂。
Mm.
=> 毫米。
I love sausage.
=> 我喜歡香腸。
Your dad can drive Boyd to day care.
=> 你爸爸可以開博伊德去日托。
There's no car seat in the truck.
=> 卡車上沒有汽車座位
There's no car seat in the truck.
=> 卡車上沒有汽車座位
Well, I will take the truck.
=> 那麼我會拿卡車。
You can take the minivan.
=> 你可以把小面包車。
You'll take the truck.
=> 你會拿卡車。
I'll drive the minivan.
=> 我會開小型貨車
You're not kidding right now, are you? No, I'm not.
=> 你現在不是在開玩笑吧?不,我不是。
Well, aloha.
=> 那麼,阿羅哈。
Sure.
=> 當然。
All right.
=> 好吧。
All right, champ.
=> 好的,冠軍。
You have a great day at day care, all right? Oh, we don't-we don't use terms like that here.
=> 你在日間護理方面有一個美好的一天,好嗎?哦,我們不 – 我們不在這裡使用這樣的術語。
See, "champ" implies victory over another person.
=> 看,“冠軍”意味著勝過另一個人。
Right, and you're all winners here.
=> 對,你們都是這裡的贏傢。
Now you're getting it.
=> 現在你明白瞭。
Hey, come on in.
=> 嘿,進來吧
Ruby's two dads are here, and they're making muffins- flax and pumpkin.
=> 紅寶石的兩個爸爸在這裡,他們正在做松餅,亞麻和南瓜。
Please tell me that's not their names.
=> 請告訴我,這不是他們的名字。
That's a good one.
=> 這是一個很好的。
Take the shoes off.
=> 把鞋子脫掉。
We're building a mosque out of pillows.
=> 我們正在用枕頭建造清真寺。
Give me the kid back.
=> 把那個小孩給我
Everything you need to know about life you can learn from hanging with grandpa.