米勒山莊文本收錄

(中文翻譯僅供參考)

米勒山莊疑案系列

序章

That is not dead which

can eternal lie,

and with strange aeons

even death may die.

H. P. L.

那永恒長眠的

並非亡者,

在奇妙的萬古之中,

即便死亡也會消逝。

——霍華德·菲利普·洛夫克拉夫特

疑案-1

日記

It all began when Prescott Bridgeman, my father Gregor and I spent a week in Duncan Creek, on the coast. Prescott had received a letter from his former landlord; I think she was called Mary Miller. She owned a Victorian estate over there; a charming place she used to rent to rich tourists during the summer. Unfortunately, she could no longer find any customers, because her house had acquired a nasty reputation. Her last tenant, a scientist named Alvin Carter, had stormed into town's general store one day, screaming that the house was haunted, and then he had vanished without a trace! Over the next few days, the villagers noted other mysterious disappearances: first it was dogs, then cattle, the some of the tourists. The area's folks were quite superstitious, you'll understand; that was more enough to make them stay clear of the house…

一切是從我和父親Gregor以及Prescott Bridgeman在海岸邊的鄧肯溪度過的一周開始的。Prescott從他以前的房東那裡收到瞭一封信,我想她應該叫Mary Miller。她在鄧肯溪這一帶擁有一座維多利亞風格的豪華莊園,經常在夏季租給富裕的遊客供其遊玩。不幸的是,她再也找不到租客瞭,因為她的房子已經聲名狼藉。最後一位租客是一個叫Alvin Carter的科學傢,有一天他突然沖進鎮上的雜貨店,大喊說房子鬧鬼,然後就消失的無影無蹤瞭。之後幾天裡村民們註意到瞭其他的神秘失蹤事件:首先是狗,然後是牛,在之後就是遊客們。你知道的,這一帶的居民都很迷信,這讓他們對莊園敬而遠之……

疑案-2

日記

I was scared constantly, day and night. It was exhausting. Irrationality was seeping through the cracks of our world, intent on corrupting the minds of my peers for generations to come. We had to act! Miller Villa was Irrationality's focal point. I sensed it immediately. The entire house emitted an ominous aura of evil. My father Gregor searched the ground floor study. Prescott stayed outside to survey the area. But I could not help feeling that someone was waiting for me. I had to know more… I had no choice.

我日日夜夜處在恐懼之中,這讓我身心俱疲。非理性正在從世界的縫隙中滲透進來,企圖腐蝕我們乃至未來數代人的心智。我們必須采取行動!我立刻感覺到,米勒山莊正是這非理性的源頭。整個房子散發出一種不祥的邪惡氛圍。我父親Gregor調查一樓的書房,Prescott探索別墅外圍區域。我卻感覺到有什麼人正在等著我。我必須去一探究竟……我別無選擇。

報紙文章

Major archeological discovery 重大考古發現

A team of archeologists has unearthed an ancient Indian Mound on a private domain near Duncan Creek. The funeral monument is shaped like a 300-foot snake; in a startling coincidence, a Victorian manor was built precisely above the snake's head 40 years ago. The house's owner, Mary Miller, was astonished by the discovery.

一隊考古學傢在鄧肯溪附近的一處私人領地發現瞭一座古代印第安墓地。墓碑形似一條300英尺長的蛇。一個驚人的巧合是,一座維多利亞風格的莊園40年前正巧建在蛇頭的位置上。莊園的主人Mary Miller對此感到十分震驚。

Alicia Blackwood給Alvin Carter的信

London

September 11th, 1924

Brother,

Venerable friend, glory to He whom we serve for our supreme power, now and for all eternity.

I must warn you: trust no one, especially not the Cardinal. He was studied our science for two cwnturies, and therefore hw must suspect us. If he should learn that you are at Miller Villa to destroy the Stone, there is no telling what torments he would put you through.

To answer your previous query: the people vanished in Duncan Creek most certainly fell victims to the Guardian of the Stone. However, this entity, while terribly powerful, is not invincible. To defeat it, you must place yourself under Kalagoth's protection. The Idol of Kalagoth is in the green room, surrounded by its servants. Beware: before touching Kalagoth, you must trace the Magical Sign created by its followers; you will then be able to seize the Idol without peril.

When the deed is done, join me here in England. We must decide on a course of action for the next months.

Alicia Blackwood

倫敦

1924年9月11日

我的兄弟:

尊敬的朋友,榮耀歸於我們侍奉的至高無上的他,從現在到永遠。

我必須警告你:不要相信任何人,特別是“主教”。他研究我們的學說已經兩個世紀瞭,所以他肯定懷疑上我們瞭。如果他知道你來米勒山莊是為瞭摧毀晶石,天知道他會怎麼折磨你。

先解答你之前的問題:在鄧肯溪一帶失蹤的人大概率是被晶石守衛所害。然而,那個守衛雖然具有可怕的力量,但並非堅不可摧。為瞭打敗它,你必須得到Kalagoth的守護。Kalagoth的雕像位於綠色房間,被它的仆從們環繞著。註意:觸碰雕像前你必須畫出Kalagoth的信徒們創造的魔法印記,然後你才能完好無損地拿走雕像。

事成之後,來英格蘭與我匯合。我們必須決定接下來幾個月的行動方案。

艾麗西亞·佈萊克伍德

疑案-3

日記

As our investigation progressed, events became more and more obscure. Evidence I had discovered suggested the presence of the Elder Star. Still I hadn't a clue why this secret evil society would be interested in the Miller Estate. The ultimate truth was, as I would find out, more horrible than I could possibly imagine…

我們的調查逐步推進,但事件卻愈發費解。我發現的證據表明“老星”(the Elder Star,又譯舊印)組織是真實存在的。我仍不知道這個邪惡的組織為什麼會對米勒山莊感興趣。我將要發現的最終真相,其恐怖程度遠超我的想象……

Alvin Carter給Alicia Blackwood的信(未寄出)

Dunkan Creek, 1924

Dearest Alicia,

Thank you for your precious help. Unfortunately, even though you confirmed that there is a copy of the famous Book of Seth here, I have been unable to find it. I can't dispense with this Tome: only the Book of Seth contains the spells I need to turn the dagger into a weapon lethal to the Guardian of the Stone. I must find it!

At least, I have discovered another passage leading to the underground. There is a secret door, somehow triggered by the library's clock. The portrait hanging on the dining room wall was of great help in decoding the mechanism.

I must admit that I am worried. I have learned that a man has arrived in Duncan Creek by the morning train, and after spending the afternoon making small talk with the neighbors, I am convinced that it is the Cardinal. I am afraid that you were right: I am living on a borrowed time. My only hope is that you will be able to deactivate Stonehenge before it is too late.

May Him who we serve assist and protect us.

Alvin Carter

鄧肯溪,1924年

親愛的艾麗西亞:

感謝你寶貴的幫助。不幸的是,雖然你確認在這裡有著名的Seth之書的拷貝,但我沒能找到它。我必須得到這本典籍:隻有Seth之書包含瞭將匕首轉化為針對晶石守衛的致命武器的咒語。我必須找到這本書!

不過至少我發現瞭另一條通往地下的路:有一個被書房的鐘表驅動的暗門,餐廳裡懸掛的肖像是解開機關的關鍵。

我承認我有些焦慮。我得知有個人今早乘火車到達瞭鄧肯溪。我花瞭一個下午的時間和鄰居們閑聊打探消息,確信那個人就是“主教”。恐怕你是對的:我已時日無多。我唯一的希望就是你能夠在無法挽回之前,停止巨石陣的能量活動。

希望我們侍奉的他能夠幫助並保佑我們。

艾文·卡特

An Essay on the Theory of the Leys 關於能量線理論的論文

by Cardinal Kardec 作者:“主教”卡甸

There is in this world a network of straight lines criss-crossing the landscape of numerous countries. These lines, which I shall call Leys, form an extraordinary power grid carrying telluric energy. Wherever two or more of the major Leys meet, Nodal Points are created where the energy is particularly dominant.To channel this power, the wise man of olden times erected funeral mounds, dolmens, cromlechs, pagan altars and churches at these Nodal Points, to act as capacitors. There are many secondary Nodal Points, but the three most strategic ones are located at Stonehenge in England, at Duncan Creek in New England and in the ancient Inca's capital of Cuzco, Peru. The Leys form an immense and coherent network covering the entire world, a fantastic energy carrier on a planetary scale which, if properly activated, could generate a pulse of unimaginable power.

世界上存在著一個在各國之間縱橫交錯的直線網絡。這些線我們稱之為能量線,它們組成一個巨大的攜帶有地球能量的網絡。當兩條或更多能量線交匯時,在交匯處就產生瞭能量豐沛的節點。為瞭傳導這些能量,古代的智者在節點處建造瞭墓地、支石墓、石室墓塚、異教徒的祭壇以及教堂以作為能量容器。有很多次級節點,但最具有戰略意義的三個節點分別位於英格蘭的巨石陣、新英格蘭的鄧肯溪和秘魯的古印加首都庫斯科。能量線形成瞭一個覆蓋整個世界的龐大而連續的網絡,這是一個行星尺度上的巨型能量載體,一旦被正確激活,將產生難以想象的能量脈沖。

Duncan Creek Guide 鄧肯溪導遊手冊

By Georges McLean, notary-at-law 作者:喬治·麥克萊恩 法律公證人

The coast used to be unsafe for navigation. However, one must remember that some of Duncan Creek's inhabitants were remorseless criminals, and that many of the shipwrecks may have been caused intentionally. Smugglers and pirates hid their loot in caves along the cliff, some natural, some man-made, which formed a huge underground complex. These caves were connected with several of the villas standing on top of the cliff. There is little doubt that part of this network have subsisted to this day.

這裡的海岸線過去常常被認為是很不安全的航海區域。然而,需要明確的是,鄧肯溪一帶的居民有些是無情的罪犯,有些海難可能是由他們故意引發的。走私犯和海盜將他們的贓物藏匿在懸崖周圍的洞穴裡,這些洞穴有天然的,也有人造的,它們組成瞭巨大的地下洞穴群。這些洞穴與一些坐落在懸崖頂端的山莊相連接,毫無疑問,這個洞穴網絡的一部分保存至今。

疑案-4

日記

My father was a wise man. From what we saw in the villa, he quickly inferred that we were indeed up against the Elder Star, a secret society led by one of those terrible men who deliberately defy the Heavens. Ironically, this one called himself Cardinal. My psychic powers had given me visions of this man, but I had yet to grasp his final intentions. It is so hard to understand what drives a man who consciously chooses the side of evil…

我父親是個很聰明的人。根據我們在山莊的所見所聞,他很快推測出我們正在對抗的就是“老星”組織,這個秘密組織的首領是一個妄圖藐視神靈的惡人。諷刺的是,這個人還自稱“主教”。我的心靈感應讓我看到瞭他的影像,但我仍不知道他的最終目的。究竟是什麼讓一個人主動選擇瞭邪惡,這令人費解……

破碎的紙片

We have finally successfully summoned one of the ancient ones! The power that we now hold in our grasp is all we will need to pave the wayjor the coming of the hooded one, thought these are dark times there is much worse ahead for there will never have been such a time chaos, ever will the world … witness to such awesome darkness … is chosen and the portalis ready! Bew… the calm before the night as it shall be the dusk before the dawning of …nera of pain and desperation, the end of man and the rising of the world of Cain!

我們最終成功召喚瞭一名舊日支配者!我們現在掌握的力量已經足夠為戴兜帽者的到來鋪平道路,雖然現在是黑暗的時代,但未來會更加糟糕,因為永遠不會有這樣的時間混亂,世界永遠不會……目睹如此可怕的黑暗……被選中,傳送門已經就緒!黑夜之前的寧靜如同痛苦和絕望黎明之前的黃昏,那將是人類的終結和該隱世界的重生!

By the Guardian's sacrifice, the Stone shall Reveal the Final Truth.

晶石守衛犧牲後,晶石會揭示最終的真相。

Seth之書

Perform this Rite to destroy a servant of the Great Old Ones

舉行下述儀式來消滅舊日支配者的仆從。

He who would destroy a servant of the Great Old Ones to appropriate its substance, shall secure the assistance of a maiden prophetess and a man of pure heart. The woman shall wield the Dagger of Malhazred, with which a wizard shall have been killed; the man shall hold the idol of Kalagoth, the Elder God. In the Servant's presence, Kalagoth's power shall posses the Dagger, which shall strike the creature's heart three times.

欲消滅舊日支配者的仆從,就必須獲得一位女先知和一位心靈純潔的男性的幫助。女人揮舞Malhazred的匕首,這把匕首應當殺死過一名巫師;男人手持Kalagoth的雕像,也就是那位舊神。仆從出現後,Kalagoth的力量會傳導到匕首中,用它擊中那怪物的心臟三次。

石頭記系列(The Stone Circle)

序章

日記

When Prescott Bridgeman, my father Gregor and I went to the Miller Estate, on the coast of New England, we thought that we were merely investigating the disappearance of one Alvin Carter, a reclusive tenant whose strange behavior had unsettled the neibourhood. How naive we were! The seemingly innocuous villa was sitting on top of a network of artificial caves – and, more ominously, over one of the "nodes" forming a gigantic triangular magical network spanning the entire planet. Something lurked in those caves – something that was driving the visitors insane one by one. Documents that we found in Alvin Carterl's personal belongings began to unveil the mystery. A secret society called the Elder Star had taken an interest in the Miller Estate because the nodes contained a fantastic amount supernatural energy, an energy which could open a portal to another dimension and let unspeakable horrors known as the Great Ancients return to Earth after eons of banishment. We know that the authorities would never believe such an astounding story; we had to stop the Elder Star by ourselves. And for a while, we thought we had done so: we found a dangerous native spirit guarding the Estate's node, and with great difficulty, we forced it back to the netherworld. But then, the Elder Star's leader, the mysterious Cardinal, revealed that the Guardian's death had activated the node, and that he had manipulated us into performing the deed because a prophecy said that only a trio like ours would be able to do it. Oh, the Cardinal was satisfied indeed: two more nodes, and he would seal the doom of mankind.

當我和父親Gregor以及Prescott Bridgeman來到新英格蘭海岸邊的米勒山莊時,我們以為我們隻是來調查一位叫Alvin Carter的房客的失蹤案,他深居簡出,奇怪的行為讓鄰居感到不安。我們的想法是多麼的幼稚!這個看似沒有什麼危險的山莊坐落在一個人造洞穴網絡的上方,更加不詳的是,這裡還恰好是一個能量節點,它和另外兩個節點共同組成瞭一個覆蓋整個地球的巨大三角形能量網。有什麼東西潛伏在那些洞穴裡——它把遊客一個接一個地逼瘋瞭。我們從Alvin Carter的私人物品中找到的文件開始揭示這些謎團:一個叫老星的組織對米勒山莊很感興趣,因為這裡的能量節點蘊含瞭巨大的超自然能量,這種能量可以開啟通往異次元的大門,並讓那些名為舊日支配者的不可名狀的恐怖在它們被放逐的萬古之後重返地球。我們知道當局永遠不會相信這樣駭人聽聞的故事,我們隻能靠自己的力量來阻止老星。我們一度以為我們成功瞭:我們發現一個危險的原始魂靈守護著山莊的能量節點,我們花瞭很大力氣把它送回地下世界。然而,老星的首領,那個身份成謎的“主教”卻說,晶石守衛的死反而激活瞭節點,並且這一切都是他操縱我們完成的,因為有個預言說隻有我們這樣的三人組才能做成這件事。"主教"一定很滿意,還差兩個節點,他就能召喚人類的末日瞭。

開場

In the beginning, only Chaos existed, 太初之時,惟有混沌,

and the Great Old Ones rules the entire universe. 舊日支配者統治全宇宙。

But as eons passed, new Gods came into existence. 數個紀元後,新神誕生。

An epic struggle followed, 一場史詩般的戰爭隨之到來,

and the Great Old Ones were stricken down, and banished beyond the frontiers of the universe. 舊日支配者落敗,並被放逐宇宙之外。

Rage has consumed these Great Ancients ever since, and they have but one obsession: 憤怒吞噬瞭這些古神,它們心中隻有一個執念:

restore their reign of Chaos… 重建它們那混沌……

And of terror. 且恐怖的統治時代。

石頭記-1

日記

It all began when I received a strange letter from Baroness Vonarburg, of the London Philharmonic Society, inviting me to enter their international violin contest. Somehow, for a reason I couldn't pinpoint, the way she wrote kept reminding me of that fateful summer at the Miller estate. I decided to discuss the matter with my father and with Prescott Bridgeman. They were as intrigued as I was. Since the contest was such a wonderful opportunity for me as a musician, we decided that I should go, and that they would accompany me to England to investigate… And possibly find out more about the sinister plans of the Elder Star, the secret society led by the terrible Cardinal. As soons as we disembarked in London, a mysterious woman lunged at Prescott, handed him a message and vanished in the fog. Incredibly, the message was signed by Alicia Blackwood, the very same woman who had been corresponding with the Miller Villa's last tenant, Alvin Carter. She was asking us to meet her in a secret hideout, near the docks. The next morning, on the front page of the London Times, we saw a picture of our unknown messenger, who had been found dead in the Thames. While I prepared for my concert, Prescott went to meet the mysterious Alicia Blackwood…

一切要從我收到倫敦愛樂樂團(與現實中的無關)的Vonarburg男爵夫人(女男爵)的一封信說起,她邀請我去參加那裡的國際小提琴比賽。不知為什麼,她的文風總讓我想起在米勒山莊度過那個可怕的夏天。我決定和父親以及Prescott Bridgeman討論一下這件事。他們對此也很感興趣。作為一個樂手,這次比賽對我來說是一個很好的機遇,所以我們決定我去赴約,而他們兩人則陪同我前往英格蘭進行調查……或許能找到有關可怕的“主教”領導的秘密組織——老星的邪惡計劃的更多線索。當我們在倫敦登陸時,一個神秘的女人沖到Prescott面前,塞給他一封信,然後就迅速消失在霧裡。難以置信的是,那封信的落款是Alicia Blackwood,也就是和米勒山莊的最後一位租客Alvin Carter通信的女人。她約我們到碼頭附近的一處藏身地見面。第二天早上,我們在倫敦《泰晤士報》的頭版看到瞭那位神秘信使的照片,她的屍體在泰晤士河中被發現。當我準備音樂會時,Prescott則動身去見那位神秘的Alicia Blackwood……

Alicia給Prescott的便條

Dear Mr. Bridgeman,

I am so sorry that I must put you through this, but I am in dire straits. Meet me in my secret hideout in the sewers. Please hurry.

A.B.

佈裡奇曼先生:

很抱歉我不得不將您置身於這樣的環境下,但我身處險境。請在下水道的秘密據點與我見面。速來!

艾·佈

留聲機上的便條

FATHERSEA LEAVING PORT – STOP – Fathersea號將起航

DOCK #13 AT MIDNIGHT – STOP – 午夜在13號碼頭

EXTREMELY HEAVY CASE – STOP – 很沉重的箱子

NEED STRONG MAN – STOP – 需要壯漢

SIGNED CARDINAL. 署名:“主教”

石頭記-2

日記

That evening at the London Coliseum was unforgettable. For my performance, I selected Elgar's Enigma Variations, whose supernatural qualities somehow seemed appropriate. The crowd was enraptured! Oh, it was a glorious monent, and I was eager to share this triumph with my father, who had supported me so well during my long years of study. The stress of playing in front of such a distinguished audience must have sharpened my extra-sensorial perceptiveness. I became extremely receptive to even the faintest para-psychic vibrations. So much so that I fainted in the middle of a conversation with Baroness Vonarburg, who had so kindly invited me to enter the contest, and who had just asked me to have dinner at her manor the next day. I had to withdraw to my dressing room to rest for a while… It is there that I was hit with a most disconcerting vision…

在倫敦大劇院度過的那一晚令人難忘。我在演出中選擇的曲目是埃爾加的《謎語變奏曲》,這首曲子的超然意味十分合適,聽眾很是入迷。那是多麼榮耀的一刻。我急不可耐地要與父親分享這份喜悅,他多年來一直支持我學習音樂。在欣賞水平如此之高的觀眾面前演奏所產生的壓力讓我的通靈感應變得更加敏銳。我能夠感受到哪怕是最微弱的精神波動。我在與Vonarburg男爵夫人的談話中暈倒瞭,正是她邀請我來參加這次比賽,她還邀請我明天到她的莊園共進晚餐。我不得不回到我的化妝間休息片刻……在那我卻看到瞭令人不安的景象……

小提琴盒裡的便條

From the First, the sparkle of a naked sky 其一,晴朗天空火花閃耀

From the Second, the jade lustre of spring time 其二,春回大地翠意盎然

From the Third, the blush of a dancing flame 其三,舞動之火羞紅難掩

From the Trinity, a light shining on the true path 三位一體,聖光照耀真理之路

石頭記-3

日記

Having discovered that a ship belonging to the Elder Star, the Fathersea, was going to fulfill an important mission for the Cardinal that very night, Prescott decided to investigate. After drawing through the malodorous sewers, Prescott rushed to Dock 13. His quickness allowed him to reach the ship while it was still docked. While the sailors prepared the ship for departure, he sneaked on board. The Fathersea navigated on the Thames for a few hours, then dropped anchor in the middle of the river, Immediately, a feverish activity began on the bridge. Prescott could see nothing from his hideout. He lost patience and inched his way closer, thereby putting himself in grave danger of being discovered.

在得知隸屬於老星組織的一艘船“Fathersea”號將在今晚為“主教”完成一項重要任務後,Prescott決定前去調查。從惡臭的下水道爬出來之後,Prescott匆忙趕往13號碼頭。他及時趕到,船還停在碼頭,於是Prescott趁水手準備起航的工夫偷偷溜上瞭船。“Fathersea”號在泰晤士河上航行瞭幾個小時,然後在河中央下錨。很快,一場忙亂的行動在艦橋開始瞭。Prescott在藏身處看不到任何東西,於是他失去瞭耐心,逐步接近,將自己置身於可能被發現的巨大危險之中。

船頭發現的書

Brothers,

I have found these forgotten relics. They lie beneath the thames, at the point known as the Stretched Elbow. Once they are on board, deliver them to your brothers who are awaiting on the shore. They will take them to the Elder Star's traveling wagon. Train 636, wich already carries two relics, will depart from London at the ninth hour.

The time is near, my brothers. The Messenger will soon be born again!

the Cardinal

弟兄們:

我已經找到瞭失落的古代遺物。它們埋藏在泰晤士河之下,位於河流的Stretched Elbow處。將它們打撈上船後,迅速送往在岸邊等待著的兄弟們手中。他們會將遺物送往老星的行動車廂。已經裝載瞭兩件遺物的636次列車將在九時從倫敦發車。

弟兄們,時辰已到,“信使”將會復活!

“主教”

Then came the time to scatter the demon's unholy remains throughout the kingdom, so that no one could ever revive it. A conclave was decided, during which the abbot of St. George named the locations where the foul bones would be buried.

Seven thus were chosen, seven holy places capable of containing the demon's evil emanations. Then began the secret processions that would lead the dismembered demon to oblivious internment.

Each holy place received its diabolical relic. Each, except one. For at the thirteenth hour of the first day of the journey, the group carrying the Beast's hind legs was seized by a sudden and terrible tempest, their ship sank in the middle of the thames, and all hands were lost.

When he learned of the horrible tragedy, the abbot of the St. George ordered his monks to search for the missing relics. But no trace of the ship was ever found.

For three days and nights, the abbot fasted and prayed. Then, he ordered his flock to forget all about the tragedy under threat of excommunication.

And to those few who dared to claim that it was heresy to abandon these relics in mundane territory, the abbot replied: "know that our lord has come to me in a vision and told me that the depths of the river are also holy, for they have never been soiled by the original sin. Thus, the holy incantation "Duo Crur Bestia" will protect the metal prison from profanation for all eternity."

是時候把那惡魔邪惡的遺骸分散到整個王國中瞭,如此一來便無人可以將它復活。在一次秘密會議期間,聖喬治修道院院長指明瞭埋葬那骯臟遺骨的地點。

因此七個神聖的地點被選定,足以封存惡魔的遺骸。於是一場將惡魔的殘肢送往遺世獨立的拘禁之地的秘密行動開始瞭。

每個聖地都收到瞭其所屬的邪惡遺骸,唯有一個例外。在這行動開始的第一天的十三時,運送惡魔後腿的隊伍被一場突如其來的風暴困住瞭,他們的船在泰晤士河中央沉沒瞭,所有船員無一幸存。

聖喬治修道院院長得知這一噩耗後,命令手下的僧侶尋找丟失的遺骸,但並沒有找到有關那艘船的任何線索。

院長齋戒祈禱瞭三天三夜,之後他命令信眾忘掉與這場悲劇有關的事,否則就將被逐出教會。

對於那些少數膽敢聲稱將遺骸遺棄在世俗領地是異端行為的人,院長回應說:”我們的主在我面前顯靈,主說,河的縱深亦是神聖的,隻因其從未被原罪玷污過。因此神聖的咒語‘Duo Crur Bestia’會保護這個金屬牢獄永世免於褻瀆。“

石頭記-4

日記

Returning from his incredible adventure, Prescott woke us up at dawn. Around an enormous pot of strong coffee, Father and I learned, much to our dismay, that the Elder Star and its mysterious leader, the Cardinal, were once again involved in diabolical machinations. Prescott's information about the dispersal of an ancient demon's body parts, and especially the legs and the hand he had brought back – a hand identical to the one I had found myself – immediately seized Father's interest. The previous night, while we were at the hotel recovering from my adventure at the Convert Hall, Father had received a message from his old friend, Dr. Ebenezer Smith, who was the curator of the museum of anthropology. He had tried to call him back from the desk, but strangely enough there has been no answer. Father decieded to visit Dr. Smith at the museum to learn more about the dismembered demon, while we would try to sneak aboard Train 636… Thus, Prescott and I rushed to the London train station; we arrived just as the train was beginning to move. Quietly, we made our way to the luggage compartment and climbed on board…

Prescott黎明時分從他驚心動魄的冒險中歸來,叫醒瞭我們。我們就著一大壺濃咖啡討論起來,我和父親驚愕地得知,老星組織及其神秘的首領“主教”再次卷入瞭這場邪惡的陰謀當中。Prescott帶來的關於一個古代惡魔的遺骸的分散情況的情報——尤其是雙腿以及他帶回的那隻和我找到的一模一樣的手爪,立刻引起瞭父親的興趣。昨晚,我和父親回到酒店,我從大劇院的冒險經歷中逐漸恢復。父親收到一封他的老朋友Ebenezer Smith博士寄來的信,Smith博士是人類學博物館的館長。父親嘗試從酒店前臺給他打電話,但是很奇怪,沒人接聽。父親決定前往博物館去見Smith博士,以期獲得被肢解的惡魔的更多情報,而我和Prescott則嘗試偷偷登上636次列車……於是我和Prescott迅速趕到倫敦火車站,我們到達時火車剛好開動,我們安靜地通過行李隔間爬上瞭車……

“主教”給組織成員Barnstable的信

Brother Barnstable,

I am putting all of my faith in you.

As soon as the relics have beem loaded on board the Elder Star's armored traveling wagon, you must attach it to train 636 and take it to our headquarters. Use your powers of fascination to make sure no one notices.

Once you have completed the mission, return the train to its initial course and dispel with the Amulet of Mnar, which you will find the railcar. But be careful, brother Barnstable, and under no circumstances must you open Al-Azif if you want to preserve you sanity!

The Cardinal

巴恩斯特佈爾兄弟:

我全指望你瞭。

當遺物被送到老星的裝甲行動車廂後,將車廂和636次列車連接並把它帶到我們的總部來。使用催眠術確保無人發現。

一旦你完成瞭任務,就讓火車返回到其原本的路線上,並使用Mnar的護身符解除催眠狀態,護身符可以在車廂中找到。但是,巴恩斯特佈爾兄弟,你要多加小心,任何時候都不能打開Al-Azif,否則就會失去理智!

“主教”

Al-Azif 死靈之書

They were, they are and they will be. Behind the sealed threshold, beyond the cold spaces between the stars, they call relentlessly, and their mephitic clamor creeps into the interstices separating the cosmic void from the realms of the uncreated. It crrupts beyond redemption all who, unknowingly, belong to their unholy lineage, and Al-Azif is the book through which the return of the great ancients will be decided. Beware of its perusal, for it will have dire consequences for one who is not of divine essence…

"ph'nglui mglw' nafh cthulhu r'lyeh wgah'nagl rhtan…"(拉來耶語)

它們今在、昔在、亦將永在。在封印的門扉之後,那超越瞭群星之間的冷寂空間,它們無情地嗥叫著,這令人作嘔的喧囂蔓延到將宇宙虛空與未被創造的領域分隔開來的空隙之中,不知不覺使得所有屬於它們邪惡血統的生命墮落到不可救贖的地步。Al-Azif這本書將決定舊日支配者的回歸。閱讀時要小心,它會給沒有神聖本質的人帶來嚴重後果……

“居住在拉來耶的克蘇魯正在沉睡,在門扉的另一側做著夢……”

Azathoth 阿撒托斯之書

For it is sung, deep in the bowels of the Earth, that he is the master of all things, the one whom the vapid assembly of the idiot gods honors with its strident screams, and the one through whom chaos befalls. No one knows his true face, for they are many; no one knows his true form, for he dons them all; no one knows the day of his advent, for he reigns at the left of time.

地球深處傳來頌唱,唱他是萬物的主宰,是以刺耳尖叫著稱於世的癡愚之神的毫無生氣的匯聚,是他降下瞭混沌。沒人知道他的真容,因為他有千幅面孔;沒人知道他的真身,因為他永遠披著皮囊;沒人知道他的誕生之日,因為他的統禦在時間之前。

Yog-Sothothz 猶格·索托斯之書

For it is whispered, far beyond the stars, that he is behind the threshold while being threshold; the one who has witnessed the birth of the great ancients and who will witness their return, for he is the the threshold while being behind the threshold. It is he who, when the time comes, will warn the great ancients of the coming of the night of the day, with the great primordial all-consuming fire – for Yog-Sothoth is the threshold, and threshold is the fire, and the threshold and the fire and the time are but one.

群星之間傳來低語,說他守於門扉之後,亦是門扉本身;他見證瞭舊日支配者的誕生,也將目睹它們的回歸,因為他既是門扉本身,亦守於門扉之後。時機到來之時,他將以偉大的、原始的、吞噬一切的火焰來警告舊日支配者,白晝的黑夜將要降臨——因為猶格·索托斯是門扉,門扉是火焰,門扉、火焰和時間本是一體。

Dagon 達貢(大袞)之書

For it is whispered, in the dark depths of the ocean's abyss, that he is the half-man, half-frog avatar of the submerged city. Incarnation of the ambiguous and of the perverted, he marks of his terrible brand the human mire that succumbs to his fetid invitations. No creature born of the obscene union can hide its unholy origin – or escape from the powers of the chimeric nightmares of the one who dreams in the submerged city.

大洋深處傳來低語,說他是水下城市裡半人半蛙的化身。作為曖昧和變態的化身,人類飽受他的惡臭引誘之苦,他也因此留下可怕的惡名。誕於淫亂之結合的生物不能隱藏它們邪惡的根源——亦不能逃離在水下城市做夢的他那荒誕噩夢的力量。

石頭記-5

日記

While Prescott and I were hurrying towards the train station, Father left for the prestigious Museum of Anthropology to solve the mystery of the dismembered demon. After a warm welcome a and a little chat about the old days at the faculty, father soon realized that Dr. Smith never left a message for him for him at the hotel. He didn't even know that we were visiting England. Father then showed him one of the hands that we had found, Dr. Smith was astounded. He grew pale and a mixture of fear and excitement crept into his voice. He rushed out of the office, saying that he was keeping a similar piece in the museum's archives. Father waited a while for his friend to come back, to no avail. He was beginning to run out of patience…

當我和Prescott匆忙趕往火車站時,父親前往有名的人類學博物館,以期揭開被肢解的惡魔之謎。父親與Smith博士寒暄一番,並閑聊瞭片刻學院生活,但他很快發現Smith博士根本沒有給他往旅館寄過信,甚至都不知道我們來到英格蘭瞭。父親之後給Smith博士展示瞭我們找到的一隻惡魔手爪,Smith博士大吃一驚,他的臉色變得蒼白,聲音中夾雜著恐懼和興奮,沖出瞭辦公室,說在博物館的藏品中也有類似的東西。父親等瞭他許久,但依然杳無音訊,於是父親開始失去耐心瞭……

博物館W11號藏品古書

It came to pass, during the reign of our great king Edward, that a foul demon escaped from its infernal banishment and brought fourth devastation to the English kingdom. It is said that the creature, born of the stone circle, drew its nourishment not from any earthly source, but from the alignment of the stars. Soon, a holy army of knights and noblemen arose from all parts of the land. After a glorious campaign, an end was brought to the pain and the despair, for the great monster was slain and its foul carcass given to the monks of St. George to be burnt and its ashes scattered. But the beast's despoiled body did not burn, nor did its demonic heart stop beating within its cadaverous chest. After much deliberation, the monks carved the master into five parts, serving the head and the hands and the heart at the old Sarum monastery, and buried the blasphemous relics under great warding glyphs in the remotest parts of the kingdom. For it is said that if the five should ever be brought back together at the stone circle, when the stars align again at the end of time, a dark soul will resurrect the creature and seal the doom of the world.

在我們偉大的愛德華國王統治期間,一個骯臟的惡魔從它煉獄般的放逐之地逃脫,並在英格蘭王國造成瞭第四次浩劫。據說這個從巨石陣中誕生的生物,其能量來源並非任何地球上的物質,而是來自群星的排列。不久,各地的騎士和貴族集結起來,組建瞭一支神聖軍隊。經過一場光榮的戰役,痛苦和絕望迎來瞭終結,因為那可怖的怪物被殺死,它那骯臟的遺體被被移交給聖喬治修道院的僧侶以火化並挫骨揚灰。然而那畜生被蹂躪的屍體根本無法燃燒,它那魔鬼般的心臟甚至還在枯槁的胸膛中跳動。深思熟慮之後,僧侶們將惡魔肢解成五部分,將首級、手爪和心臟供奉在Sarum古城的修道院,又將這些褻瀆神靈的遺骸在偉大的守護符文保護之下埋藏於王國的偏遠地區。據說,如果將這五部分殘肢重新匯集到巨石陣,那麼在時間的盡頭,群星再次連成一線時,一個黑暗的靈魂將會復活這個惡魔並帶來世界的末日。

石頭記-6

日記

We met at the hotel in mid-afternoon to discuss out situation. While we had gathered several pieces of the demon's body, we were at a dead end: how could we find out where the others were hidden? I then reminded Father and Prescott that we were invited to join Baroness Vonarburg for dinner. We decided to halt our investigation and to enjoy the evening at her manor, located in the middle of a splendid country estate. The Baroness had been nice enough to send her personal chauffeur to pick us up in her Bently. Of course, Prescott was very excited at the prospect of riding in this new model. Dinner was wonderful. While we were sipping brandy, Father steered the conversation towards England's glorious past and its medieval history. The Baroness then made a surprising proposition: if he wanted to learn about a specific event of that time, why not ask the people who lived through it? With great enthusiasm, the Baroness gathered us around a table and asked us to join hands, despites Father's misgivings, Prescott's profound skepticism and my own apprehension concerning amateur seances. After but a few minutes, I decided to break the chain, because I dreaded the vibrations that were invading the room…

我們一行三人在正午回到旅館討論目前的形勢。雖然我們已經收集瞭幾個惡魔的殘肢,但我們遇到瞭死胡同:接下來的殘肢要去哪裡尋找呢?這時我提醒父親和Prescott我們還和Vonarburg男爵夫人約瞭共進晚餐的事。於是我們決定先把調查放一放,到男爵夫人在一個美麗的鄉村莊園中的府邸享受這個晚上。男爵夫人人很好,派瞭她的司機開著賓利來接我們,當然,Prescott非常興奮,他一直希望能乘坐這種新車型。晚餐很好,當我們啜飲白蘭地時,父親將話題引向瞭英格蘭過去的輝煌以及中世紀的歷史,男爵夫人於是提出一個驚人的建議:如果他想知道那個時期的發生的事,為什麼不直接問問在那個時候生活過的人呢?男爵夫人十分熱情地讓我們圍坐在桌邊,並手拉著手,但父親和Prescott都對此感到疑慮,我自己也對這種業餘的通靈會感到擔憂。幾分鐘後,我決定退出這個儀式,因為那滲入房間的振動讓我感到不安……

Yhe之書 the Book of Yhe

After an epic struggle, the new gods exiled the Great Ancients beyond the threshold at the edge of the universe. Then, from the echoes of the vibration that shook the universe when the hinges of the world opened and closed again forever, they created the talisman. They named it "Yhe", in honor of the frightening cringe, blessed it with their power and hid it in a safe haven outside of time. So that the race of men would know of its existence and power, the new gods brought a dream to an unknown scribe. And the scribe unconsciously penned the Book of Yhe, where it is written that the talisman of Yhe has the power to enslave the Great Ancients – but that only one who enters its abode at the same moment in the past, present and future will be granted its protection. Lo, to reach the talisman of Yhe, the ashes of the Book of Yhe must be taken to the time where they belong. For the book, like the talisman, is eternal.

經歷瞭史詩般的戰鬥後,新神將舊日支配者放逐到門扉之外,宇宙的邊緣。世界的門軸再次開合時發出瞭振動宇宙的回響,新神們為紀念這可怕的退縮創造瞭護身符,並命名為Yhe。它們將神力賜給Yhe,並把它隱藏在一個時間之外的安全地點。為瞭令人類知曉護身符的存在和其力量,新神們給一個無名的抄寫員托夢,抄寫員無意識地寫下瞭Yhe之書,書中寫到,Yhe護身符具有制服舊日支配者的力量,但隻有能同時從過去、現在和未來到達其所在之處的人才能獲得它的保護。為瞭獲得Yhe護身符,Yhe之書的灰燼必須被帶到其所屬的時間,隻因這書同護身符一樣是永恒不朽的。

石頭記-7

日記

Despite the intense fatigue that I left following my strange adventure through time, I described my experiences in detail to my companions. When I mentioned my encounter with the Cardinal in the future, Father and Prescott traded a glance that curdled my blood: could this meeting have proved that the ultimate futility of our quest? Prescott reassured me. Science was formal: the future was not immutable like the past. I had only met the Cardinal in one of many possible timelines. It was up to us to direct reality towards a less frightening outcome. Father agreed, and added that he was beginning to understand the Cardinal's grand scheme. "If only we knew how to find St-George's Monastery, we could defeat him once and for all.""But I do know!" Said Baroness Vonaburg, who went on to explain that the ruins of the abbey were a mere half-hour drive from the manor! Father wanted to go there immediately. Seeing how weak I was, he asked the Baroness to take care of me. Then, he grabbed the Talisman of Yhe, swore that he would beat the Cardinal at his own game, and dashed for the exit with Prescott in tow…

盡管在經歷瞭奇異的時間旅行冒險之後我感到十分疲憊,但我還是向其他人詳細講述瞭我的經歷。當我提到在未來見到瞭“主教”時,父親和Prescott交換瞭一下眼神,這其中的含義讓我血液凝固:這次會面是否意味著我們所做的一切都是徒勞的?Prescott消除瞭我的疑慮:科學是嚴謹的,未來並非像過去那樣不可改變,我隻是處在瞭眾多時間線中能夠遇到“主教”的一個,能否到達一個不那麼可怕的未來要取決於我們的行動。父親同意他的觀點,並補充說自己已經開始瞭解“主教”的驚天陰謀瞭:“如果我們能找到聖喬治修道院就好瞭,這樣我們就能徹底擊敗他。”“我知道啊!”Vonaburg男爵夫人開口瞭。她說修道院的遺址距離她的住處隻有半小時車程。父親想立即動身,看到我虛弱不堪,他拜托男爵夫人照顧我。接著他抓起Yhe護身符,發誓說要在“主教”自己佈好的局中打敗他,然後就沖出門瞭,Prescott緊隨其後……

左邊石棺中的卷軸

Of all his parts, only the eyes of the demon stayed at the site of the dismemberment. For soon after they were extracted from their orbits, a powerful hypnotic wave emerged from their stare, bewitched, the monks fought and shed each other's blood. To stop the madness, I ordered the unholy eyes sealed, and the other relics scattered. While six processions marched across the kingdom, the monks who had stayed behind erected the wall. Alas, the stare robbed us of many more of our brothers before we could imprison it in stone – and seal the accursed crypt for all time. Years, accursed years, passed one by one, as the stare seeped through the cracks between the stones, slowly corrupting the purest souls and the staunchest of wills. One night, a stone was sdislodged from the wall; another, a monk was murdered; yet another, a brother lost his mind… Even I fell into the stare in my sixty-sixth year. My murderous rage took scores of my brethren, before the others could seal me in the crypt from whence my doom had come.

在惡魔的所有殘肢中,隻有雙眼留在瞭肢解的地方。將它們從眼眶中取出後,一股強大的催眠波從雙眼的凝視中發射出來,僧侶們被這東西蠱惑瞭心智,開始互相殘殺。為瞭停止這瘋狂的舉動,我下令封存這邪惡的雙眼,並將其他殘肢分散。當六支隊伍在王國各處行進時,留下來的僧侶建起瞭一道墻。唉!在我們把眼睛囚禁在石墻內,並將那受詛咒的地下室永久封存之前,那邪惡的凝視又奪走瞭我們許多兄弟的心智。歲月,被詛咒的歲月一年又一年地過去,邪惡的凝視從石墻的縫隙中滲透出來,腐蝕著最純潔的靈魂和最堅定的意志。一天晚上,一塊石頭從墻上脫落;又一個晚上,一個僧侶被殺;又一個晚上,一個兄弟失去瞭理智……就連我也在六十六歲那年被蠱惑瞭。

聖喬治石棺中的卷軸

While the surviving monks burned the abbey to the ground, I drowned in the depths of the stare. My madness knew no limits, and my soul roamed to unknown hells where I saw with a sense that was not sight. Light had become darkness, and the void was no longer empty. Something crawled there, and rage possessed it there, there, like it possessed all of the others who were shouting his glory, there, there Ygg Nghah… And all were obsessed with a single purpose, monstrous, unfathomable, crossing Yog-Sothoth… But only He who has surrounded himself with the stone circle and who has deciphered the Nug-Soth runes, only He who has desired their return shall, at nightfall, chant the call: Ia! Shub-Niggurath, Ia! Ia!… Then will come The Horned One, and will live again He-Who-Owns-The-Stare, and only the talisman of Yhe, which is one of the three collarbones of the power, shall have the might to banish Shub-Niggurath back to the Uncreated.

當幸存的僧侶們將修道院燒為平地時,我已深深陷入惡魔雙眼那蠱惑的凝視中。我的瘋狂沒有極限,我的靈魂在未知的地獄漫無目的地遊走,我憑借一種並非視覺的知覺來看到事物。在那裡,光明變成瞭黑暗,虛空也不再是空無一物。有東西在爬行,憤怒在那裡占據著它,如同占據著所有嗥叫著稱頌他榮光的其他生物一樣,那裡,那裡喊著Ygg Nghah……所有人都執著於一個咒語,可怕的,深不可測的,穿過猶格·索托斯……但隻有身處巨石陣中的人,隻有破解瞭努格·索斯符文的人,隻有希望它們在夜幕降臨之時歸來的人,才會念動這樣的咒語:"Ia! Shub-Niggurath, Ia! Ia!……"之後,有角的那位就會降臨,那雙眼睛的主人就會復活,隻有Yhe護身符,三個力量鎖骨之一,才具有將莎佈·尼古拉斯放逐回那未被創造的領域的能力。

石頭記-8

日記

I had regained my strength by the time Father and Prescott returned from the monastery with demon's eyes, which I had seen during my trance. Father, excited about his discovery, explained that the relics were the body parts of the terrible Shub-Niggurath, one of the Great Ancients who, according to unholy legend, had been banished from the universe by the gods themselves. There was only one way to alleviate the threat that his manifestation in the world represented: we had to reassemble his body in the middle of the stone circle where he had first appeared, enslave his power with the Talisman of Yhe, and kill him once and for all. "Stonehenge", screamed the Baroness. "The stone circle is Stonehenge!" Father acquiesced: all clues led to the ancient monument. "Oh, this is so exciting", the Baroness continued, "Please let me join you!" I saw that father wasn't enthusiastic, but none of us had the heart to disappoint our hostess. We pile the relics and a few tools into the Bently's trunk, and left for Stonehenge…

當父親和Prescott回來時,我已經恢復瞭體力。他們帶回瞭惡魔的雙眼,我在昏睡中曾經見過它。父親對他的發現感到十分興奮,解釋說,這些遺骸都屬於可怕的惡魔Shub-Niggurath,它是舊日支配者之一,根據那些邪惡的傳說,Shub-Niggurath被新神放逐到瞭宇宙之外。隻有一個辦法可以緩和他重返世界造成的威脅:我們必須在惡魔最初降臨的巨石陣中重新組裝他的身體,使用Yhe護身符控制他的力量,並徹底殺死他。“”巨石陣!“男爵夫人叫到,”那說的一定是巨石陣!“父親也默認同意:所有的線索都指向這個古老的遺跡。“哦這太讓人激動瞭!”男爵夫人說到,“請讓我加入你們吧!”我看父親不太情願,但是沒人想讓這位女主人失望。我們把遺骸和幾樣工具裝在賓利車的後備箱裡,就向巨石陣出發瞭……

石碑中平行世界地面的刻文

"Dominate the sky with the wings." 以雙翼支配天空。

"Reign at the heart of the world." 統治世界之心。

"As far as the legs shall carry you." 雙腿載你前行。

"Enslave the hands, the left and the right," 奴役左手右手,

"And the despotic eyes of the Great Ancients." 以及舊日支配者殘暴的雙眼。

赞(0)