那些觸及靈魂的文字(中英文對照)

你跋山涉水去見的人根本不會記得你,他隻會記得他自己跋山涉水見過的人

The person you met by trekking through the mountains and rivers will not remember you at all, he will only remember the people he met

耐心聽我講廢話的人真的很溫柔。

The person who listens to my nonsense patiently is really gentle.

咋見覺歡久處仍怦然。

How can you feel the joy is still pounding

凡是過去,皆為序章。— 莎士比亞《暴風雨》

What's past is prologue.

心有猛虎,細嗅薔薇。— 薩松《於我,過去,現在以及未來》

In me the tiger sniffs the rose.

老嫗小遺於大海中,自語曰:“不無小補。”— 錢鐘書 譯

"Every little helps" ,

as the old lady said,when she pissed in the sea.

生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。— 泰戈爾《飛鳥集》

Let life be beautiful like summer flowers

and death like autumn leaves.

我們都生活在溝壑裡,

但仍有人仰望星空。

— 王爾德《溫德密爾夫人的扇子》

We are all in the gutter,

but some of us are looking at the stars.

有人住高樓,有人處深溝,

有人光萬丈,有人一身銹,

世人萬千種,浮雲莫去求,

斯人若彩虹,遇上方知有。

—— 《怦然心動》臺詞 韓寒 譯

Some of us get dipped in flat,

some in satin, some in gloss.

But every once in a while you find someone who's iridescent,

and when you do, nothing will ever compare.

赞(0)